首页 > 资讯 > 精选范文 >

阿房宫赋原文翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

阿房宫赋原文翻译,急!求解答,求别让我白等!

最佳答案

推荐答案

2025-08-06 09:14:33

阿房宫赋原文翻译】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧所写的一篇著名散文,借古讽今,通过描绘秦朝修建阿房宫的奢华与暴政,批评了当时统治者的奢靡和对百姓的压迫。文章辞藻华丽,结构严谨,情感深沉,具有极高的文学价值和历史意义。

原文:

六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:

六国灭亡了,天下统一;蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建成。它覆盖了三百多里的土地,高耸入云,遮住了天日。从骊山向北建起,再向西延伸,直达咸阳。两条河流缓缓流淌,注入宫墙之中。五步一座楼阁,十步一个亭台;走廊曲折环绕,屋檐高高翘起,像鸟嘴一样啄着天空;各建筑依山势而建,相互勾连,错落有致。盘旋曲折,层层叠叠,如同蜂房水涡,数不清有多少座宫殿。长长的桥梁横跨水面,没有云彩怎么会有龙出现?空中通道飞架,没有雨过怎么会看到彩虹?高低错落,让人分不清东西方向。歌舞声悠扬,春光温暖;舞池中舞动的身影,却让风雨显得凄凉。一天之内,同一座宫殿中,气候却大不相同。

妃嫔、媵嫱、王子、皇孙,离开自己的宫殿,乘坐车马来到秦国。他们早晨唱歌,夜晚弹琴,成了秦宫的宫人。明亮的星星闪闪发光,是她们梳妆时的镜子;乌黑的头发缭绕纷乱,是她们早晨梳理的发髻;渭河的水变浑浊,是她们洗去脂粉的水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料的地方。雷声突然响起,是宫车经过;车轮滚滚远去,声音渐渐消失,不知道去了哪里。她们每一个肌肤、每一种容貌,都极致美丽,久久站立远望,等待皇帝的宠幸;有的甚至连面都没见过,已经三十年了。

燕国、赵国的珍藏,韩国、魏国的经营,齐国、楚国的精华,经历了几代人,掠夺了百姓的财物,堆积如山。一旦无法拥有,就送到了这里。宝鼎、玉器、金块、珠子,随意丢弃,秦人看都不看一眼,也不觉得可惜。

唉!一个人的心思,就是千万人的心思。秦朝喜欢奢侈豪华,百姓也会想到自己的家。为什么抢夺的东西一点一滴都不放过,使用的时候却像泥土沙石一样浪费?让支撑房屋的柱子,比田间的农夫还多;架在梁上的木椽,比织布的妇女还多;钉头密密麻麻,比粮仓里的米粒还多;瓦缝参差不齐,比身上的衣料还多;直栏横槛,比九州的城郭还多;管弦之声嘈杂,比市场上的人声还多。使得天下百姓,不敢说话,却敢愤怒。独裁者的心越来越骄傲顽固。戍边的士兵喊叫,函谷关被攻破,楚人一把火,烧毁了这座宫殿,只剩下焦土一片!

啊!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,不是天下百姓。唉!如果六国各自爱护自己的人民,就能抵御秦国;如果秦国也能爱护六国的人民,就可以传到三代、万代,成为君主,谁还能灭掉他们呢?秦人来不及为自己悲哀,后人替他们悲哀;后人悲哀却不引以为戒,也会让后代人再次为他们悲哀。

结语:

《阿房宫赋》不仅是对秦朝奢华生活的描写,更是对历史教训的深刻反思。杜牧以史为鉴,提醒后人不要重蹈覆辙,珍惜国家、关爱百姓,才能实现长治久安。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。