《诗经·采薇》是《诗经》中的一篇经典诗歌,出自《小雅》,主要描写戍边将士在艰苦环境中思乡念家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有浓厚的现实主义色彩。
以下是对《诗经·采薇》的现代汉语翻译:
原文:
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
翻译:
采摘薇菜啊采摘薇菜,
薇菜刚刚变得柔软。
说回家啊说回家,
一年又快到年末了。
没有家也没有室,
都是因为猃狁的侵扰。
没有时间安居休息,
也是因为猃狁的威胁。
采摘薇菜啊采摘薇菜,
薇菜已经变得坚硬。
说回家啊说回家,
心里却充满忧愁。
忧愁如火般炽热,
又饿又渴难忍受。
我的驻守没有定所,
没人替我问候家人。
当初我出征的时候,
杨柳随风轻轻摇曳。
如今我归来之时,
雪花纷纷扬扬飘落。
走在路上慢慢走,
又渴又饿真难熬。
我心里悲伤不已,
却无人知道我的哀愁。
这首诗通过描绘战士在边疆的艰辛生活和对家乡的深切思念,表达了战争带来的痛苦与无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,更是成为千古传诵的经典名句,象征着离别与归来的深情厚意。