首页 > 资讯 > 精选范文 >

《诗经(middot及采薇》翻译)

更新时间:发布时间:

问题描述:

《诗经(middot及采薇》翻译),急!求解答,求别让我失望!

最佳答案

推荐答案

2025-06-29 05:38:17

《诗经·采薇》是《诗经》中的一篇经典诗歌,出自《小雅》,主要描写戍边将士在艰苦环境中思乡念家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有浓厚的现实主义色彩。

以下是对《诗经·采薇》的现代汉语翻译:

原文:

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

翻译:

采摘薇菜啊采摘薇菜,

薇菜刚刚变得柔软。

说回家啊说回家,

一年又快到年末了。

没有家也没有室,

都是因为猃狁的侵扰。

没有时间安居休息,

也是因为猃狁的威胁。

采摘薇菜啊采摘薇菜,

薇菜已经变得坚硬。

说回家啊说回家,

心里却充满忧愁。

忧愁如火般炽热,

又饿又渴难忍受。

我的驻守没有定所,

没人替我问候家人。

当初我出征的时候,

杨柳随风轻轻摇曳。

如今我归来之时,

雪花纷纷扬扬飘落。

走在路上慢慢走,

又渴又饿真难熬。

我心里悲伤不已,

却无人知道我的哀愁。

这首诗通过描绘战士在边疆的艰辛生活和对家乡的深切思念,表达了战争带来的痛苦与无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,更是成为千古传诵的经典名句,象征着离别与归来的深情厚意。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。